Nom:
  • Entreprise:

  • Téléphone:

  • Adresse électronique:

  • Adresse:

  • Langue source:

  • Langue cible:

  • Délai d'exécution:

  • Veuillez taper votre message ici:

    Joignez votre document:


Contactez-nous

Lorsque le respect de l'échéance importe AUTANT que la précision des mots, vous pouvez compter sur nous!

FOR THE RIGHT WORDS, CONTACT US TODAY!

Siège social :

25, Rockcastle Drive
Toronto (Ontario) Canada

Téléphone :

01 – 416-248-5648

Adresse électronique générale :

Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

 

Une idéalisation du traducteur

Le traducteur est un professionnel de la langue. C’est un linguiste en linguistique appliquée, un écrivain compétent, un diplomate et un amateur éduqué. Comme le linguiste, le traducteur doit pouvoir saisir les subtilités et les nuances de ses langues source et cible, il doit en suivre l’évolution et savoir en rechercher la terminologie et les expressions familières. Comme l’écrivain, le traducteur doit avoir l’habitude de travailler seul pendant de longues heures sur un sujet généralement spécialisé et dans une langue que peu de gens autour de lui sont en mesure de comprendre. Comme le diplomate, le traducteur doit être sensible aux différences culturelles et sociales existant entre la langue d’origine et la langue cible, et il doit être en mesure de s’y adapter lors du processus de traduction. Et, comme l’amateur éduqué, le traducteur doit posséder des connaissances de base et parfois même plus poussées sur les sujets qu'il traduit. Tout cela constitue l’archétype auquel les traducteurs professionnels tentent de se conformer, avec plus ou moins de succès. Toutefois, si tous les traducteurs ne regorgent pas nécessairement de ces qualités, ils doivent tout au moins en posséder suffisamment pour pouvoir traduire leur document à la satisfaction de leur client.

Un bon traducteur est, par définition, bilingue. En lire plus

 
in FRENCH only inc./in SPANISH too! Translations est un petit GÉANT! !
  • assez petit et personnel pour assurer une uniformité de la langue, des voies de communication rapides, une rétroaction prompte et des cycles de production courts
  • assez grand pour satisfaire tous vos besoins grâce à une équipe à l’interne de traducteurs et de responsables de projets passionnés, expérimentés et professionnels